"Ca să spun" în spaniolă

Cel mai bine-cunoscut și acceptat cuvânt din lume este "de nada". Dar există o mulțime de expresii diferite pentru a exprima aceeași senzație. În timp ce unii dintre acești termeni ar putea să nu fie prezenți în toate țările vorbitoare de limbă spaniolă, vor fi înțeleși și acolo. Mai jos sunt câteva dintre diferitele fraze pe care le puteți încerca dacă doriți să răspundeți la recunoștința cuiva.

metodă

Metoda 1
normalul "place să se întâmple"

Imaginea intitulată
1
Luați "de nada."Acesta este răspunsul obișnuit al manualului pentru a" plăcea să se întâmple "dacă cineva vă mulțumește.
  • Un omolog mai precis în limba germană ar fi "nicio problemă" în loc de "place să se întâmple".
  • De este prepositionul, care poate fi cel mai bine tradus ca "de la", "afară" sau "peste", în funcție de modul în care se formează fraza.
  • Nada este substantivul și este tradus ca "nimic".
  • Traducerea literală a expresiei ar fi astfel "de la nu" sau "de nimic".
  • După cum probabil ați observat, nu există nici un verb în această expresie. Prin urmare, nu este niciodată schimbată, indiferent dacă o spui sau dacă este scrisă.
  • Imaginea intitulată
    2
    Schimbați la "por nada. Deși este folosit mult mai puțin frecvent, por nada este un alt mod de a spune "place să se întâmple". Este tradus ca "nimic nu este".
  • Dacă te uiți la el literalmente por nada este ceva de genul "pentru nimic". În spaniolă, prepositionposition por înseamnă, de obicei, cuvântul "pentru" sau "pe teren".
  • Rețineți că acest termen nu este utilizat în toate țările vorbitoare de limba spaniolă. Este necesar în unele țări din America Latină, cum ar fi Costa Rica și Puerto Rico. Dar nu este utilizat în toate țările Americii Centrale sau Spaniei.
  • Imaginea intitulată
    3
    Spuneți "nu este nada."Aceasta este forma literală pentru a spune că nu este o problemă.
  • Este o conjugare a verbului ser, înseamnă a fi.
  • În spaniolă, negarea dublă este folosită pentru a exprima negativul. Ar fi deci greșit să spui "nada". "Nu" este o parte importantă a expresiei.
  • Metoda 2
    A doua metodă: exprimarea plăcerii

    Imaginea intitulată
    1
    Spune "con gusto."Această expresie înseamnă literalmente" cu plăcere ".
    • Con este tradus ca și cu.
    • Ca substantiv, cuvântul gusto poate fi tradus ca "plăcere".
  • Imaginea intitulată
    2
    Introduceți "multo gusto". Această expresie înseamnă "multă plăcere" în formulare.
  • Mucho este de obicei tradus ca "mult".
  • Această expresie este cea mai mare parte folosită ca răspuns la o idee și rareori ca o formă de "a face să se întâmple", dar o puteți folosi în ambele sensuri. Dacă acest lucru va fi folosit ca răspuns la o mulțumire, folosiți "con multo gusto".


  • Imaginea intitulată
    3
    Utilizați-l cu placer."Aceasta înseamnă că" sunt mulțumit ".
  • Este o formă a verbului "să fie" înțeles. Ea se află în cea de-a treia formă singulară, de aceea se află sub forma "este".
  • Mi indică proprietatea și înseamnă "a mea".
  • Placer înseamnă "plăcere".
  • Puteți spune la fel de bine "un placer" "o plăcere". Prin aceasta, declarați că a fost o plăcere să fi făcut favoarea.
  • Imaginea intitulată
    4
    Schimbați-vă la "el placer es mío."Tradus literal acest lucru înseamnă" plăcerea este a mea ".
  • Această expresie este adesea folosită în anunțuri. Dacă cineva spune "multo gusto" sau "o mulțime de plăcere" atunci persoana care este întâmpinată poate răspunde cu "el placer es mio". Aceasta înseamnă că "plăcerea este a mea".
  • Mio este tradus ca "a mea".
  • Imaginea intitulată
    5
    Răspundeți cu "encantado."Adică, literalmente tradus," Sunt mulțumit "sau" Sunt încântat ".
  • Metoda 3
    Alte versiuni

    Imaginea intitulată
    1
    Spuneți "nu hay de qué."Traducerea exactă a acestei expresii în limba germană înseamnă ceva de genul" nimic de mulțumit ".
    • Hay este tradus ca "acolo", deci nici un fân nu înseamnă "acolo" sau "nu este nimic acolo".
    • Qué se numește "ce".
  • Imaginea intitulată
    2
    Răspuns, "nu tiene importancia."În formularea acestei expresii înseamnă" nu are sens ".
  • Tiene este a treia persoană singulară a lui Tener. Asta înseamnă "au".
  • Importancia înseamnă "înțeles".
  • Ca urmare, favoarea pentru care vi se mulțumește este irelevantă pentru dvs.
  • Sfaturi

    • Rețineți că nu există o traducere directă pentru "ca" ca răspuns la "mulțumesc". Eres bienvenido, care este traducerea literală a cuvintelor "se vrea să se întâmple", nu este folosit în spaniolă dacă îi mulțumiți pe cineva.
    Distribuiți pe rețelele sociale:

    înrudit